悲伤的歌曲

Translate-翻译

2017年10月6日金曜日

...

サヨナラ世界〜 TK・秀樹さん|泽睿

VARIM.

Selâm olsun...

Alnımı büyük bir heyecanla yere koyup gözlerimi kapatarak O'nun huzûrunda O'nun için yere kapandığım ândan îtibâren başladı hikâyem. Buraya gelip ciğerlerimi yaktığında o oksijen, dünyâdaki varlığım vukû buluverdi ve hemen sonralarında ise işittiklerim bana bu uzun yolculuğumun öncesindeyken yaşadıklarımı, var oluş hikâyemi hattırlatıverdi: "Allahû ekber, Allahû ekber, Lâ ilâhe illâllah." Ben bu sözlerle var oldum ve yine bu sözler eşliğinde var olduğuma uğurlandım: Toprağa... "Esselâtu vesselâ..." Bekliyorum, benimle berâber nice yatanlarla birlikte. O azîz ve şanlı, ebedî ve özel olan o güne selâmım var. Ben o günde, çıkartıldığı zaman tek tek saç tellerim topraktan, birleştirildiği ve tekrâr oynadığı zamân parmaklarım ve var olmanın verdiği aşk ile tekrâr "ben varım, ben varım" diye atmaya başladığında kalbim, tam anlamıyla var olmuş olacağım... İlk kez ettiğim o secdem, ilk kez ciğerlerimi yakan o oksijen, ilk kez kalbimin durdurulduğu o ân ve tekrâr canlandırıldığında o toprak -sanki ilk kez şekillendirilip rûha bürünüyormuş gibi hem de-: Selâm olsun! En çokta bunca şeyi bana kayda değdirilebilir bir "şey"miş gibi bir değere tâbî tutup yaşatan O AZÎM'e, BÂKÎ'ye, RAHMAN'a ve RAHÎM'e hamd-ü senâlar olsun, selâm olsun.

-Onur Yütük
onuryuruk.blogspot.com.tr
#咖兰菲尔
#Karanfil
Gerçek Tarihi: 

2017年5月4日星期四

2017年10月4日水曜日

Bi'yalanmış.

Ey rüzgar geç git, esip durma üstümüzden!
Anlasana korkuyoruz, anlasana sesimizden!
Çalamazsın ruhunu çarptığında ruhumdan.
Alamazsın aklını, aydığımda aklımdan.
Salamazsın naaşını, sarstığında naaşımdan.
Savamassın adını, sardığımda adımdan.

Kalakalmış öylece boşlukta ellerim,
Sessizce, omuzumdan düşerken ellerin.
Donakalmış öylece boşlukta gözlerim,
Soğurken bedenin, kapanırken gözlerin.
Kesilivermiş öylece soğukta sözlerim,
Bitiyorken yavaşça, tükeniyorken sözlerin.
Sana bakarken öylece duruvermiş kalbim.
Son kez atıyorken, yavaşça duruyorken kalbin.

Buz tutmuş bedenim, kalbim ve düşüncelerim,
Kapanmış sessizce gözlerim, yok olmuş hayallerim.

Yalanmış meğer yaşadığımız o yerler.
Yalanmış meğer yazdığımız o şiirler.
Yalanmış meğer söylediğimiz o sözler.
Yalanmış meğer söylediğimiz o sözler.
Yalanmış meğer kurduğumuz o hayaller.

Her şey yalnızca koca bi'yalanmış.
Yalanmış meğer kurduğumuz o hayaller.
Her şey yalnızca koca bi'yalanmış.

Onur Yürük, bir diğer adıyla, 

TK Hideki-san.. 🍀

Iwasawa "My Song" Türkçe çeviri.

Benim Şarkım

Acılarımı dışa vurabileceğim bir yerler ararken günlerim tükendi.
Gökyüzü gri, ötesinde hiçbir şey göremiyorum.
Anlayışlı olduğunu söyleyenler gülüp duruyorlar; bir dahaki sefere ne tür bir yalan söyleyecekler?
Peki bu yalanlarla nasıl değerli bir şey elde edebilirler?
Fakat ileriye doğru gitmek zorundayız; geleceğe doğru...
İşte bu yüzden böylece şarkımı söyleyeceğim.

Ağlıyor olabilirsin, yalnız olabilirsin.
Fakat bu çok doğal çünkü insan olmak budur.
Döktüğün gözyaşları şöyle diyor:
Böylesine güzel bir yalan değil, dürüst olduğun için, bize karşı; teşekkürler...

Ulaşmak isteyip de ulaşamayacağın hayaller kurman özünde hayalin ve umudun ta kendisidir.
Bu biz insanların yaşamaya devam etmesi için yeterli.
Bir kapı var, işte tam orada duruyor.
Bu yüzden ellerimi dışarı uzatacağım.

Sarsılmış sen için, tekrar savaşabil diye bu şarkıyı ve bu cesareti veriyorum.
Döktüğün gözyaşları şöyle diyor:
Böylesine kirlenmiş bu çirkin dünyada karşılaşmamız mucizesi için teşekkürler...

Song/Şarkı: Iwasawa Masami, My Song. <Angel Beats!>
Translator/Çeviren: Onur Yürük TK・秀樹さん|泽睿
http://www.tk-hideki.blogspot.com.tr

" Bir dahaki sefere ne tür bir yalan söyleyecekler?.."
" 次はどんな嘘を言う?"

❝我继续走路:在这个黑暗,安静和孤独的路上。

I keep walking on this dark, quiet and lonely road .. ❞ ❄

Album / Collection: Girls Dead Monster - Crow Song
Track # 3
Description: Insert song (3rd ep)
Performed by: Marina (Sawashiro Miyuki)
Lyrics: Maeda Jun
Music composition: Maeda Jun
Music arrangement: Hikari Shuuyou